Cronus - Hercules

eu tava animado em traduzir, mas da maneira q tá o sistema é muito difícil ainda pela forma a qual ele divide as falas fica ruim de traduzir pois não estamos traduzindo a frase como um todo mas sim com pedaços, logo a tradução fica mais longa de se realizar, eu até dei uma sugestão aqui para os dev admin do hercules sobre essa divisão, o ai3rei fez até um script pra testar um novo método e o arquivo .po teve apenas 69 mil linhas para se traduzir em comparação com as 160 mil da forma anterior, porém como é de se notar parece q todos os desenvolvedores estão de férias ou algo do tipo, então larguei a tradução do meu servidor de lado por enquanto e tô cuidando das outras partes, pois se eu começar a traduzir agora e eles mudarem lá na frente, pode ser que eu perca tudo :/

 
senti o mesmo problema também, o que eu faço é usar a lógica da formatação da frase e reorganizar as palavras traduzidas, formando assim uma frase com sentido.

sobre essa mudança na divisão que os admins pretendem fazer...

agora fiquei com o pé a traz também.

eles vão anunciar algo sobre o assunto?

acho que vou dar uma esperada também, vai que né...

 
nada foi decidido ainda e talvez seja opcional, só nos resta esperar a boa vontade deles kkkk existem tantas coisas pra serem lançadas ainda como: suporte aos recursos dos clients de 2015, sistema vip oficial, skills dos rebellion, suporte a items com id maior de q 32k e fora as outras coisas q eles estão trabalhando escondido, porém o problema é essa demora, oq nos resta é trabalhar com oq já temos, senão vamos esperar pra sempre
default_smile.png
mas nesse caso das traduções, eu vou traduzir no .txt mesmo, apenas os npcs mais usados, tipo kafra, quests repetitivas etc, e depois tento lidar com o resto

 
Back
Top